Sıcak Yaz 2022 Çeviride Kadınlardan Yeni Çıkanlar


Bu içerik bağlı kuruluş bağlantıları içerir. Bu bağlantılar aracılığıyla satın aldığınızda, bir ortaklık komisyonu kazanabiliriz.

Ağustos Çeviri Ayında Kadın! İngilizce tercümesi yayınlanan kitapların %31’den azı kadınlar tarafından yazılıyor. çeviri veritabanı Yüzde Üç ve Açık Mektup ile başladı ve şimdi Yayıncılar Haftalık. Edebi blog yazarı Meytal Radzinski tarafından kurulan ve şu anda dokuzuncu yılında, Çeviri Ayında Kadınlar dünyanın dört bir yanından kadın yazarları teşvik etmeye ve bu korkunç düşük istatistikle mücadele etmeye başladı. Her yıl yaz gelip çatarken, kataloglara göz atıyor, bir dizi kadırga okuyorum ve Haziran, Temmuz ve Ağustos’ta yayımlanmış olduğu için en çok heyecanlandığım çeviri kadın kitaplarından bazılarını seçiyorum.

Her yeni yılda, Çeviride Kadınlar Ayı daha da büyüyor ve kitapçı sergilerini, edebi etkinlikleri, sosyal medyadaki heyecanı, özel indirimleri ve genellikle küçük bağımsız yayıncılar tarafından yılın bu zamanlarında yayınlanan tüm kitapları görmek bir zevk. Kadınların yayınladıkları kitapların sayısını çeviriye dahil etmeyi ve artırmayı öncelik haline getirenler. Bu yılki liste, ilk romanların büyüleyici bir karışımı, yazar Sayaka Murata ve çevirmen Ginny Tapley Takemori gibi bazı geri dönen favoriler, kısa öykü koleksiyonları, şiir ve çok daha fazlası, bu yüzden sizi 2022 yazında kadınların bu sıcak yaz aylarında çıkan yeni yayınlarına göz atmanızı tavsiye ediyorum. tercüme!

Yaz 2022 Çeviride Kadınlardan Yeni Çıkanlar

Andrea Abreu'nun Yaz Köpekleri'nin Kapağı

Yaz Köpekleri Julia Sanches tarafından çevrilen Andrea Abreu

Yaz romanlarını seviyorum. Her şeye sızan yapışkan sıcaklığı ve huzursuzluğu yakalayan türden. Yazın her şey biraz daha yoğun. Duygular yüzeye biraz daha yakın. Sanki dünyanın hızı yavaşlamış olsa da biri sesi kısmayı unutmuş gibi. Kuzey Tenerife yanardağının yakınında, Kanarya Adaları’ndaki bir işçi sınıfı mahallesinde yer almaktadır. Yaz Köpekleri iki en iyi arkadaşın yaşlandıkça ve arkadaşlıklarının arzu ve şiddetle kaynamaya başladığını anlatan mükemmel bir yaz romanı. Yazı, bachata şarkı sözleri, Kanarya lehçesi ve kızlık dilinin – cesur, vahşi, şiirsel – ilk yazarı Andrea Abreu ve ünlü çevirmen Julia Sanches’in mükemmel bir başarısı olan bir karışımını teşvik ediyor.

Thuân tarafından Chinatown'un kapağı

Çin Mahallesi Thuân tarafından, Nguy tarafından çevrildin An Lı

Tanınmış Vietnamlı yazar Thuận, Vietnam edebiyatının en yüksek ödülü olan Yazarlar Birliği Ödülü’nün sahibidir. Çin Mahallesi on ikinci romanıdır, ancak İngilizce olarak yayınlanan ilk romanıdır, ancak bunun son olacağından şüpheliyim. Bu roman, bir kadının hayatını ve geçmişini anlatıp anlamlandırmaya çalıştığı Hanoi, Leningrad ve Paris’te yoğun ve itici bir bilinç yolculuğudur. Etrafında döndüğü soru şu: Yaşamak için unutmak gerçekten mümkün mü? Çin Mahallesi aşk, hafıza ve kayıp üzerine zengin ve şaşırtıcı bir roman.

Ananda Devi'nin Gece Benimle Konuşmayı Kabul Ettiğinde Kapağı

Gece Benimle Konuşmayı Kabul Ettiğinde Ananda Devi tarafından çevrilmiş, Kazım Ali tarafından çevrilmiştir.

Okurların bildiği, ünlü Mauritiuslu yazar Ananda Devi Harabelerinden Havva ve Yaşayan GünlerHer ikisi de Jeffrey Zuckerman tarafından şaşırtıcı derecede güzel bir düzyazıyla çevrilmiş, bu kez yazar, şair ve çevirmen Kazım Ali tarafından çevrilmiş bir şiir koleksiyonuyla geri dönüyor. Devi, şiir ve otobiyografiyi harmanlayan ve arzu, şiddet ve yaşlanmaya dair güçlü gerçeklerle konuşan karmaşık ve kişisel bir koleksiyonda “Gerçek bu bedenleri terk etsin” diye yazıyor. Bu güzel iki dilli koleksiyon aynı zamanda bir çevirmenin notunu, Devi ve Ali arasındaki büyüleyici bir röportajı ve Devi’nin şiirini akademisyen Mohit Chandna’nın okumasıyla ilgili kısa bir makaleyi de içeriyor.

Brenda Lozano'dan Cadıların Kapağı

cadılar Heather Cleary tarafından çevrilen Brenda Lozano tarafından

Paloma öldü. Ölümü, şehir gazetecisi Zoe ve Paloma’nın ünlü bir yerli curandera ya da San Felipe dağ köyünde şifacı olan kuzeni Feliciana’yı bir araya getiriyor. İki kadın birlikte, kadınlara ve toplumsal cinsiyete uymayan insanlara karşı derinden kökleşmiş toplumsal şiddetin ardından travmayı ve iyileşmeyi keşfediyor. Brenda Lozano, yeni nesil Latin Amerikalı yazarların en çarpıcı seslerinden biri ve onun bu iki anlatı ve üslubu düşünceli bir şekilde harmanlamasına hayranım. Ve Heather Cleary’nin jilet gibi keskin tercüman notu, tercümanların çalışmalarında yaptıkları seçimlerin politik ve kültürel sonuçlarını inceliyor.

Sara Mesa'nın Kötü El Yazısı'nın Kapağı

Kötü El Yazısı Katie Whittemore tarafından çevrilen Sara Mesa tarafından

Sara Mesa’nın keskin bir dille yazılmış ve atmosferik güç, ayrıcalık ve şiddet romanına bayıldım. dörde dört, ayrıca Katie Whittemore tarafından çevrildi ve aynı temaların birçoğunu araştıran bu yeni kısa öykü koleksiyonunu görmekten heyecan duydu. Ve Mesa’nın romanında sürekli bir korku ve gerilim olsa da, bu hikayeler kısa bir hikayenin özünde söylenmeyen her şeyde daha da garip ve daha rahatsız edici geliyor, her duraklama ve bitiş, karanlığa ani bir düşüş gibi geliyor. Kötü El Yazısı ayrıca Open Letter’ın yeni Translator Triptych’indeki kitaplardan biri. programile birlikte kurt derisi tarafından Lara Moreno ve Anneler Katixa Agirre tarafından, tümü Whittemore tarafından çevrilmiştir. Program, uluslararası edebiyatın keşfi, küratörlüğü ve tanıtımındaki rollerini vurgulayarak edebi çevirmenleri onurlandırmak ve güçlendirmek için tasarlanmıştır.

Yamada Murasaki'nin Sırtımla Konuş'un Kapağı

Arkamla Konuş Ryan Holmberg tarafından tercüme edilen Yamada Murasaki tarafından

Drawn & Quarterly, çeviri alanında en fantastik edebiyat tekliflerine sahip ve bu yüzden Yamada Murasaki’nin çığır açan alt-mangasının bu ilk İngilizce çevirisini duyduğumda çok heyecanlandım. Arkamla Konuş. Çizgi romanlar ilk olarak etkili bir dergide tefrika edildi. Garo 1981-1984 yılları arasında çok az kadının alternatif manga oluşturduğu zamanlar. Yamada, koleksiyondaki kadınların iç yaşamlarını detaylandırıyor, şaşırtıcı derecede taze ve dokunaklı gözlemlerle ev içi yaşam, kadınlık ve çekirdek ailenin başarısızlıklarını ele alıyor. Çevirmen Ryan Holmberg’e ve yayıncıya bu kitabı ve Kuniko Tsurita’nın eleştirmenlerce beğenilen kitabını getirdikleri için minnettarım. Gökyüzü Tek Bir Bulutla Mavidir alt-manga sahnesinin daha önce yayınlanmamış kadınlarının çalışmalarından zevk alabilen okuyuculara.

Köpeklerin Masallarıyla Havladığı Yer, Estelle-Sarah Bulle

Köpeklerin Kuyruklarıyla Havladığı Yer Julia Grawemeyer tarafından çevrilen Estelle-Sarah Bulle tarafından

Köpeklerin Hikayeleriyle Havladığı Yer hem bir ailenin hikayesi hem de Guadeloupe ve diasporasının onlarca yıl ve okyanusları kapsayan kapsamlı bir destanı olan çarpıcı bir roman. Bitirdiğimden beri romanın karakterlerini düşünmeyi bırakmadım – her biri çok yakın ve canlı bir şekilde yazılmış, özellikle de reisi Antoine. Guadeloupe’nin tarihine sömürgecilik ve kapitalizm damgasını vurduğundan ve biz bu aile arayışını ve dünyada yollarını bulma mücadelesini izlediğimizden, burada okunması zor olan çok şey olsa da, ilk yazar Estelle-Sarah Bulle’den güçlü ve çekici bir roman. ve Julia Grawemeyer tarafından zekice tercüme edilmiştir.

Sayaka Murata'dan Yaşam Töreni

Yaşam Töreni: Hikayeler Ginny Tapley Takemori tarafından çevrilen Sayaka Murata tarafından

Sayaka Murata, Japonya’da kısa öyküleriyle büyük beğeni topluyor, bu yüzden bunu görmek heyecan verici. Yaşam Töreni, Murata’nın İngilizce olarak sunulan ilk kısa öykü koleksiyonu, bu yaz Ginny Tapley Takemori’nin bir başka çarpıcı çevirisiyle çıktı. Aynı damarda Bakkal Kadın ve dünyalılar, bu tuhaf, aldatıcı ve alışılmamış koleksiyon, baş döndürücü etkiye uyum sağlamak için toplumsal beklentilere ve baskılara yakından bakıyor. Karakterleri genellikle toplumdan dışlanmış ve yalnızlardır ya da kültürel normların ve geleneklerin tam kenarında bulunurlar ve Murata mizah ve dehasıyla ilişkiler, aidiyet, bireysellik ve nihayetinde insanlığın doğası hakkında şaşırtıcı gerçekleri ortaya çıkarır.

Çeviride kadınlar tarafından daha fazla harika okuma için, Çeviride Kadınlar tarafından Okunması Gereken 50 Kitap listesine göz atın.


Kaynak : https://bookriot.com/new-releases-by-women-in-translation-summer-2022/

Yorum yapın

SMM Panel PDF Kitap indir